Responder al tema  [ 58 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente
Regreso de los saludos en los distintos idiomas ibéricos 
Autor Mensaje
Iberista
Avatar de Usuario

Registrado: 02 May 2008 12:42
Mensajes: 629
Ubicación: La Línea de la Concepción
Nota 
NAT, qué crack eres. :lol: :lol: :lol:

_________________
Imagen
Ad infinitum


07 Dic 2008 21:01
Perfil
Administrador
Avatar de Usuario

Registrado: 04 Nov 2007 01:49
Mensajes: 3734
Ubicación: La Línea de la Concepción (Cadíz, Andalucía, IBERIA)
Nota 
NAT escribió:
Français: Union Ibérique- Point de rencontre.

Une chose: Pourquoi "Union Ibérique"? Nous ne sommes pas "iberistas.com"?

Je vous prie de clarifier ce doute, svp...


He decidido incluirlo, aunque si los miembros de la Asamblea deciden en contra de ello lo quito, que tanto el inglés como el francés se pongan -a pesar de mis sentimientos hacia sus países (sufrí horrores en esas asignaturas, sobre todo con el francés, aunque eso era más bien por culpa del profesor que nos tocó en la ESO y en el Bachillerato, que esperaba ansiosamente la jubilación :evil: ; en el inglés me defiendo bastante bien en escrito pero mejor no me pidáis que lo hable)- porque existen regiones ibéricas que tienen, por desgracia para mi puesto que es producto de una histórica ocupación extranjera, como oficiales el inglés -en Gibraltar- y el francés -el Rosellón y el Iparralde-.

Además, aunque algunos no defiendan la última inclusión o incluso la nieguen, pienso que sería una manera más adecuada de extender el iberismo en otros países, para hacerlo más conocido y tal vez llegue y convenza a aquellos ibéricos, o sus descendientes, que por diversas razones emigraron a Europa o América -no hacen los principales partidos políticos delegaciones en el extranjero para mantener el apoyo que reciben de los emigrantes, pues porque nosotros no podemos hacer algo parecido, y que mejor instrumento que internet, que encima es gratuito, o casi gratuito-.

Aparte debo recordar que, aunque tal vez en Portugal sea conocido por muchos el tema de Olivenza -no se el grado de conocimiento del asunto por los portugueses, ya que no he tenido el placer de estar en Portugal-, en España casi nadie le sonaba hasta que la CIA saco un informe diciendo que era un punto caliente de conflicto; así que tal vez, por que se nos conozca un poco en el extranjero, podamos ser conocidos en medios de comunicación ibéricos por carambola.

PD: NAT, se pide la traducción de Un lugar de encuentro para iberistas.

_________________
Imagen
¡VIVA IBERIA! Futura unión de España, Portugal, Andorra, Gibraltar, Rosellón e Iparralde.
¡VIVA LOS SAHARA, RIF, ESCOCIA, IRLANDA, PALESTINA Y KURDISTÁN LIBRES E INDEPENDIENTES!


07 Dic 2008 21:02
Perfil
Iberista

Registrado: 30 Nov 2007 21:20
Mensajes: 2195
Nota 
Vale, aceptadas las explicaciones. En cuanto a lo del lugar de encuentro para iberistas, ya te lo digo ahora. OK? :wink:


07 Dic 2008 22:30
Perfil
Iberista
Avatar de Usuario

Registrado: 18 Jul 2007 19:55
Mensajes: 946
Ubicación: Valencia (País Valenciano) // Teruel (Aragón) [[IBERIA]]
Nota 
NAT escribió:
Occitano: Union iberica-Ponch d'amassada

Occitano aranés: Union iberica-Punt d'amassada

Vive la langue d'Oc!


Sería más bien:
Occitano: Union Iberica - Luòc d'amassada (para iberistes)
Aranés: Union Iberica - Lòc d'amassada (pare iberistes)

A no ser que el foro sea un . , que entonces sí.

_________________
Dizionario aragonés-castellán / castellán-aragonés: http://www.clannac.com/dizionario/sauto.php

Imagen


07 Dic 2008 22:34
Perfil
Iberista
Avatar de Usuario

Registrado: 18 Jul 2007 19:55
Mensajes: 946
Ubicación: Valencia (País Valenciano) // Teruel (Aragón) [[IBERIA]]
Nota 
Aragonés:
Chunión Ibérica - Puesto de trobo ta iberistas

_________________
Dizionario aragonés-castellán / castellán-aragonés: http://www.clannac.com/dizionario/sauto.php

Imagen


07 Dic 2008 22:40
Perfil
Iberista

Registrado: 30 Nov 2007 21:20
Mensajes: 2195
Nota 
Français: Point de rencontre pour ibéristes.

Català: Punt de trobada per iberistes.

Occitano estándar: Ponch d'amassada per iberistas.

Occitano aranés: Punt d'amassada per iberistes.

Asturianu: Xunión Ibérica. Un llugar d'alcuentru pa iberistes.

Mirandés: Ounion Ibérica. Un lhugar d'ancuontro pa iberistas.


Espero que vos sirva d'esta vegada. :wink:

Gracies. Ra's al Ghul. :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:


07 Dic 2008 22:42
Perfil
Iberista

Registrado: 30 Nov 2007 21:20
Mensajes: 2195
Nota 
Sí, Liech, también vale. Depende de si lo quieres hacer con 'lugar' o con 'punto'. De ahí las diferencias. Pero en cualquier caso, ambas son correctas. :wink:


07 Dic 2008 22:43
Perfil
Administrador
Avatar de Usuario

Registrado: 04 Nov 2007 01:49
Mensajes: 3734
Ubicación: La Línea de la Concepción (Cadíz, Andalucía, IBERIA)
Nota 
Castellano: Unión Ibérica - Un lugar de encuentro para iberistas
Portugués: União Ibérica - Um ponto de encontro para iberistas
Catalán/Valenciano: Unió Ibèrica - Un punt de trobada per iberistes.
Gallego: Unión Ibérica - Un lugar de xuntanza para iberistas
Euskera: ? - ?
Asturiano: Xunión Ibérica - Un llugar d'alcuentru pa iberistes.
Aragonés: ? - ?
Aranés: Union Iberica - Un lòc d'amassada pare iberistes.
Mirandés: Ounion Ibérica - Un lhugar d'ancuontro pa iberistas.
Fala de Jalama: ? - ?
Rifeño: ? - ?
Francés: Union Ibérique - Un point de rencontre pour ibéristes.
Inglés: Iberian Union - A meeting point for iberists


PD: Os recuerdo que el saludo completo es, a traducir en los demás idiomas ibéricas, Un lugar de encuentro para iberistas.

PD2: Muchas gracias por vuestras atribuciones, aunque pienso seriamente en borrar las del rifeño y la de la fala de jalama -no creo que nadie pueda darnos traducciones exactas de esas frases en esos saludos-.

_________________
Imagen
¡VIVA IBERIA! Futura unión de España, Portugal, Andorra, Gibraltar, Rosellón e Iparralde.
¡VIVA LOS SAHARA, RIF, ESCOCIA, IRLANDA, PALESTINA Y KURDISTÁN LIBRES E INDEPENDIENTES!


07 Dic 2008 22:59
Perfil
Iberista
Avatar de Usuario

Registrado: 18 Jul 2007 19:55
Mensajes: 946
Ubicación: Valencia (País Valenciano) // Teruel (Aragón) [[IBERIA]]
Nota 
NAT escribió:
Sí, Liech, también vale. Depende de si lo quieres hacer con 'lugar' o con 'punto'. De ahí las diferencias. Pero en cualquier caso, ambas son correctas. :wink:


No, no vale, eso es una traducción literal. "Punto" en castellano se puede aplicar a 13. m. Sitio, lugar, pero en otros idiomas, como el aranés, esto no es correcto.

_________________
Dizionario aragonés-castellán / castellán-aragonés: http://www.clannac.com/dizionario/sauto.php

Imagen


07 Dic 2008 23:25
Perfil
Iberista

Registrado: 30 Nov 2007 21:20
Mensajes: 2195
Nota 
En inglés es punto de encuentro, 'meeting point'. 'Lugar' también tiene varias acepciones, por lo que no veo la diferencia en este caso. Para mí, en lo que concierne al sentido "lugar de encuentro" o "punto de encuentro" son de dos palabras ambivalentes, porque en esta ocasión son sinónimas. Lugar podría referirse también a 'población' o a un punto físico concreto. Punto puede referirse a lugar, o a un signo ortográfico, por ejemplo. Si buscamos ambas acepciones en el diccionario de la RAE encontramos lo siguiente:

punto.

(Del lat. punctum).

1. m. Señal de dimensiones pequeñas, ordinariamente circular, que, por contraste de color o de relieve, es perceptible en una superficie.

2. m. Cada una de las partes en que se divide el pico de la pluma de escribir, por efecto de la abertura o aberturas hechas a lo largo de él.

3. m. En las armas de fuego, pieza en que estriba la patilla de la llave cuando está para disparar.

4. m. Cada una de las puntadas que en las obras de costura se van dando para hacer una labor sobre la tela. Punto de cadeneta, de cruz, por encima

5. m. Cada una de las lazadas o nudos pequeños que forman la malla de que se hacen medias, jerséis, calcetines, etc.

6. m. Rotura pequeña que se hace en las medias por soltarse alguna de estas lazadas.

7. m. Tejido de punto.

8. m. Cada una de las diversas maneras de trabar y enlazar entre sí los hilos que forman ciertos tejidos. Punto de aguja, de malla, de encaje, de tafetán

9. m. Medida longitudinal, duodécima parte de la línea.

10. m. Cada una de las partes de dos tercios de centímetro de longitud en que se divide el cartabón de los zapateros.

11. m. Medida tipográfica, duodécima parte del cícero y equivalente a unos 37 cienmilímetros.

12. m. Cada uno de los agujeros que tienen a trechos ciertas piezas, como la correa de un cinturón o el timón de un arado, para sujetarlas y ajustarlas, según convenga, con hebillas, clavijas, etc.

13. m. Sitio, lugar.

14. m. Lugar público determinado donde se sitúan los coches de caballerías para alquilarlos.

15. m. Valor que según el número que le corresponde, tiene cada una de las cartas de la baraja o de las caras del dado.

16. m. En ciertos juegos, valor convencional que se atribuye a las cartas de la baraja.

17. m. En ciertos juegos de naipes, as de cada palo.

18. m. En algunos juegos y en otros ejercicios, como exámenes, oposiciones, etc., unidad de tanteo.

19. m. Unidad de valoración dentro de una escala. La bolsa bajó dos puntos El índice de audiencia subió medio punto

20. m. En algunos juegos de azar, jugador que apunta contra el banquero.

21. m. Cosa menor, parte más pequeña o circunstancia más menuda de algo.

22. m. Instante, momento, porción pequeñísima de tiempo.

23. m. Ocasión oportuna, momento favorable. Llegó a punto de lograr lo que deseaba

24. m. Vacación, suspensión de los negocios o estudios por algún tiempo.

25. m. Cada uno de los asuntos o materias diferentes de que se trata en un sermón, en un discurso, en una conferencia, etc.

26. m. Parte o cuestión de una ciencia. Punto filosófico, teológico

27. m. Lo sustancial o principal en un asunto.

28. m. Fin o intento de cualquier acción.

29. m. Estado de cualquier asunto o negocio. A tal punto llegó la situación

30. m. Estado perfecto que llega a tomar un alimento al cocinarlo, condimentarlo o prepararlo.

31. m. Extremo o grado a que puede llegar algo.

32. m. pundonor.

33. m. Fís. Temperatura a la que se produce un determinado fenómeno físico. Punto de congelación, de fusión

34. m. Geom. Límite mínimo de la extensión, que se considera sin longitud, anchura ni profundidad.

35. m. Mar. Lugar señalado en la carta de marear, que indica dónde se cree que se halla la nave, por la distancia y rumbo o por las observaciones astronómicas.

36. m. Med. Puntada que da el cirujano pasando la aguja por los labios de la herida para que se unan y pueda curarse.

37. m. Med. Punzada de dolor al lado del corazón.

38. m. Mús. En los instrumentos musicales, tono determinado de consonancia para que estén acordes.

39. m. Ortogr. Nota ortográfica que se pone sobre la i y la j.

40. m. Ortogr. Signo ortográfico (.) con que se indica el fin del sentido gramatical y lógico de un período o de una sola oración. Se pone también después de toda abreviatura; p. ej., Excmo. Sr.

41. m. p. us. Cada uno de los errores que se cometen al dar de memoria una lección.

42. m. p. us. Cada una de las cuestiones que salen para que elija quien ha de leer en la oposición.



lugar.

(De logar1).

1. m. Espacio ocupado o que puede ser ocupado por un cuerpo cualquiera.

2. m. Sitio o paraje.

3. m. Ciudad, villa o aldea.

4. m. Población pequeña, menor que villa y mayor que aldea.

5. m. Pasaje, texto, autoridad o sentencia; expresión o conjunto de expresiones de un autor, o de un libro escrito.

6. m. Tiempo, ocasión, oportunidad.

7. m. Puesto, empleo, dignidad, oficio o ministerio.

8. m. Sitio que en una serie ordenada de nombres ocupa cada uno de ellos.

9. m. En Galicia, casería dada en arriendo.


Si me apuras, el término 'punto' puede ser incluso más adecuado. No haré de esto un tema de polémica, pero sí he creído conveniente clarificar conceptos.


08 Dic 2008 02:37
Perfil
Iberista
Avatar de Usuario

Registrado: 18 Jul 2007 19:55
Mensajes: 946
Ubicación: Valencia (País Valenciano) // Teruel (Aragón) [[IBERIA]]
Nota 
Que no t'enteras, Contreras. ¿Qué tiene que ver el inglés o el bielorruso o el normando occidental palatizado? Yo también sé mirar la web de la RAE, no hace falta que me copies y pegues todo el listado de los diferentes significados de "punto" EN CASTELLANO. Y estamos hablando de occitano/aranés, no de castellano. Y en occitano/aranés, ponch/punt es esto-> .

Los traductores son máquinas y te traducen literalmente cosas (véase la bolsa de Madrid-> the bag of Madrid). Pues eso, no creo que esa difícil de comprender.

_________________
Dizionario aragonés-castellán / castellán-aragonés: http://www.clannac.com/dizionario/sauto.php

Imagen


08 Dic 2008 04:51
Perfil
Administrador
Avatar de Usuario

Registrado: 04 Nov 2007 01:49
Mensajes: 3734
Ubicación: La Línea de la Concepción (Cadíz, Andalucía, IBERIA)
Nota 
Yo no sé porque estais discutiendo sobre la traducción al aranés, ya que ya he escogido una de ellas -la de Liechtenstein-.

Sin embargo, me sorprende que nadie haya dicho la traducción al euskera y al aragonés -y eso que es tu lengua materna, ¿no Liechtenstein?-.

_________________
Imagen
¡VIVA IBERIA! Futura unión de España, Portugal, Andorra, Gibraltar, Rosellón e Iparralde.
¡VIVA LOS SAHARA, RIF, ESCOCIA, IRLANDA, PALESTINA Y KURDISTÁN LIBRES E INDEPENDIENTES!


08 Dic 2008 11:59
Perfil
Iberista

Registrado: 30 Nov 2007 21:20
Mensajes: 2195
Nota 
Vale, amén!


08 Dic 2008 14:18
Perfil
Iberista
Avatar de Usuario

Registrado: 18 Jul 2007 19:55
Mensajes: 946
Ubicación: Valencia (País Valenciano) // Teruel (Aragón) [[IBERIA]]
Nota 
Linense escribió:
Yo no sé porque estais discutiendo sobre la traducción al aranés, ya que ya he escogido una de ellas -la de Liechtenstein-.

Sin embargo, me sorprende que nadie haya dicho la traducción al euskera y al aragonés -y eso que es tu lengua materna, ¿no Liechtenstein?-.


Mira 7 posts arriba tuya.

_________________
Dizionario aragonés-castellán / castellán-aragonés: http://www.clannac.com/dizionario/sauto.php

Imagen


08 Dic 2008 14:51
Perfil
Iberista

Registrado: 30 Nov 2007 21:20
Mensajes: 2195
Nota 
Euskara: Elkartasun Iberikoa - Bileraren iberista-entzatlekua

Espero que el traductor automático sea bueno o que algún euskaldún nos ilumine. Por certo, lo traduje como "lugar de encuentro", para no herir susceptibilidades. :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:


08 Dic 2008 16:36
Perfil

Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Responder al tema   [ 58 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Forum style by ST Software.
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com
phpBB SEO
Crear Foro | Subir Foto | Condiciones de Uso | Política de privacidad | Denuncie el foro

Favorito / Compartir