Responder al tema  [ 58 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4
Regreso de los saludos en los distintos idiomas ibéricos 
Autor Mensaje

Registrado: 05 Mar 2009 20:35
Mensajes: 113
Nota 
Linense escribió:
Por tanto, con la contribución de los miembros, así queda por el momento los saludos:

Castellano: Unión Ibérica - Un lugar de encuentro para iberistas.

Euskera: Iberiar Batasuna - Iberistak elkartzeko leku bat.


Saludos.
[/quote]

No estoy de acuerdo con la traducción del euskera...
yo lo pondría así:
batasun iberiarra - iberisteen elkargunea (el punto de encuentro de los iberistas) o iberisteentzako elkargune bat (un punto de encuentro para los iberistas))


08 Mar 2009 19:55
Perfil
Administrador
Avatar de Usuario

Registrado: 04 Nov 2007 01:49
Mensajes: 3734
Ubicación: La Línea de la Concepción (Cadíz, Andalucía, IBERIA)
Nota 
iberia de momento no escribió:
Linense escribió:
Por tanto, con la contribución de los miembros, así queda por el momento los saludos:

Castellano: Unión Ibérica - Un lugar de encuentro para iberistas.

Euskera: Iberiar Batasuna - Iberistak elkartzeko leku bat.


Saludos.


No estoy de acuerdo con la traducción del euskera...
yo lo pondría así:
batasun iberiarra - iberisteen elkargunea (el punto de encuentro de los iberistas) o iberisteentzako elkargune bat (un punto de encuentro para los iberistas))


En ese tema creo que deberías hablar con Taquión, que fue quien trajo esa traducción al euskera de Unión Ibérica - Un lugar de encuentro para los iberistas.

_________________
Imagen
¡VIVA IBERIA! Futura unión de España, Portugal, Andorra, Gibraltar, Rosellón e Iparralde.
¡VIVA LOS SAHARA, RIF, ESCOCIA, IRLANDA, PALESTINA Y KURDISTÁN LIBRES E INDEPENDIENTES!


08 Mar 2009 19:59
Perfil
Iberista
Avatar de Usuario

Registrado: 16 Ago 2007 15:40
Mensajes: 1733
Ubicación: d'aquí p'allá, no paramos
Nota 
El saludo en vasco me lo proporcionó uno de San Sebastián que no habla batua, sino la variedad dialectal, las diferencias podrían ser por eso.

_________________
Imagen


08 Mar 2009 22:17
Perfil

Registrado: 05 Mar 2009 20:35
Mensajes: 113
Nota 
Taquión escribió:
El saludo en vasco me lo proporcionó uno de San Sebastián que no habla batua, sino la variedad dialectal, las diferencias podrían ser por eso.

no, no tiene nada que ver los dialectos.

Iberiar Batasuna - Iberistak elkartzeko leku bat.
batasun iberiarra / iberiar batasuna no cambia mucho en el significado.(aunque a mi me parece mejor la que yo dije...pero bueno da igual..)
Iberistak elkartzeko leku bat = un sitio para que los iberistas se reunan.
lo que yo puse tiene más sentido con la traducción.


08 Mar 2009 22:52
Perfil
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Jun 2009 21:18
Mensajes: 103
Ubicación: Euskadi y Catalunya
Nota 
Quisiera hacer algunas matizaciones sobre algunas cosas:

1. Siempre son difíciles hacer traducciones adecuadas en el euskera. La diferencia entre Iberiar Batasuna y Batasun Iberiarra es pequeña. La diferencia es si lo que quieres enfatizar es Iberia o Batasun (algo asó como "mi perro verde" y "mi verde perro"). Yo estaría más de acuerdo en la primera, ya que Iberia al estar libre de cualquier partícula, la enfatiza sobre Batasuna.

A mi me gusta más el término medio y lo escribiría como "Iberisteentzako elkargunea", ya que muchas veces en la ikastola nos corregían que bat es numeral, y en la frase "UN lugar de encuentro entre iberistas" no lo entiendo como tal. aunque hay que comentar que el uso de bat está tan extendido que se da por valido también.

2. ¿Por qué se incluye el valenciano junto al catalán y no se hace lo mismo con el balear? No sería más simple dejarlo en catalán ya que los otros dos son considerados dialectos? Que conste que llevo dos años viviendo en Cataluña y esa es la idea que he sacado por experiencia propia, ya que conozco muchos valencianos y baleares.

3. Ni idea de las diferencias entre el asturiano, cántabro, leonés, mirandés y extremeño aparte de lo que leo, pero son considerados dialectos de un mismo idioma: el bable. Aun así, si la gente que los vive día a día cree que hay suficiente diferencia como para considerarlos idiomas, le escucharé gustosamente.

4. Dudo mucho que los rifeños se consideren o puedan llegar a considerarse Iberos... aunque si quieren unirse a nuestra causa, yo encantado :)


13 Jun 2009 15:53
Perfil
Administrador
Avatar de Usuario

Registrado: 04 Nov 2007 01:49
Mensajes: 3734
Ubicación: La Línea de la Concepción (Cadíz, Andalucía, IBERIA)
Nota 
Eznonymo escribió:
2. ¿Por qué se incluye el valenciano junto al catalán y no se hace lo mismo con el balear? No sería más simple dejarlo en catalán ya que los otros dos son considerados dialectos? Que conste que llevo dos años viviendo en Cataluña y esa es la idea que he sacado por experiencia propia, ya que conozco muchos valencianos y baleares.



En este aspecto, normativa y lingüísticamente el balear siempre se ha considerado un dialecto del catalán, y así lo entienden también los ciudadanos baleares. El asunto polémico es con el valenciano, por lo que por ello no sacamos a relucir lo del balear porque siempre se ha considerado dialecto del catalán.

_________________
Imagen
¡VIVA IBERIA! Futura unión de España, Portugal, Andorra, Gibraltar, Rosellón e Iparralde.
¡VIVA LOS SAHARA, RIF, ESCOCIA, IRLANDA, PALESTINA Y KURDISTÁN LIBRES E INDEPENDIENTES!


13 Jun 2009 18:36
Perfil
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Jun 2009 21:18
Mensajes: 103
Ubicación: Euskadi y Catalunya
Nota 
Mm tienes razón, ya tenía olvidado lo del grupo occidental y el oriental, fallo mio :)


14 Jun 2009 11:09
Perfil

Registrado: 05 Mar 2009 20:35
Mensajes: 113
Nota 
Eznonymo escribió:
Quisiera hacer algunas matizaciones sobre algunas cosas:

1. Siempre son difíciles hacer traducciones adecuadas en el euskera. La diferencia entre Iberiar Batasuna y Batasun Iberiarra es pequeña. La diferencia es si lo que quieres enfatizar es Iberia o Batasun (algo asó como "mi perro verde" y "mi verde perro"). Yo estaría más de acuerdo en la primera, ya que Iberia al estar libre de cualquier partícula, la enfatiza sobre Batasuna.

A mi me gusta más el término medio y lo escribiría como "Iberisteentzako elkargunea", ya que muchas veces en la ikastola nos corregían que bat es numeral, y en la frase "UN lugar de encuentro entre iberistas" no lo entiendo como tal. aunque hay que comentar que el uso de bat está tan extendido que se da por valido también.


"Iberiar batasuna" eta "iberisteentzako elkargunea" izenekin ados. 8)


14 Jun 2009 13:30
Perfil
Moderador
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2008 08:11
Mensajes: 798
Ubicación: Galiza Bracarense
Nota 
Citar:
El asunto polémico es con el valenciano


Yo diría que la única polémica que hay es política, los lingüistas sabemos que el valenciano es un dialecto catalán (me refiero a la lengua, no al territorio) más, como pueda serlo el balear, el alguerés o el rosellonés, por citar algunos. Por tanto, el llamado por la derecha "valenciano" es una variedad diatópica de la lengua llamada catalán por los lingüistas

_________________
Desde a autodeterminación para a (con)federación.

Tradutores automáticos galego-español/español-galego:
http://sli.uvigo.es/tradutor/
http://oesi.cervantes.es/traduccion.jsp
http://www.opentrad.com/

l'autonomia que ens cal
ÉS LA DE PORTUGAL


22 Jun 2009 14:54
Perfil WWW

Registrado: 19 May 2009 13:44
Mensajes: 31
Nota 
Desde la lingüística se considera al catalán dialecto del ocitano ?

En el caso del gallego, se puede considerar al portugués descendiente del antigüo gallego y al nuevo gallego una variedad mixta de antiguo gallego y castellano ?

Veo que eres lingüísta si tienes fuentes al respecto y tiempo, cuélgalas por aquí, por favor, y echamos un ojo a todo esto que es en el fondo un gran lío.

Hubiera sido más fácil rescatar la lengua protoromance, de la que por cierto creo que no han quedado escritos, solo de latín clásico, que al parecer no era la lengua hablada, simplemente la manera culta de escribir. Lo dicho oscuridad y más oscuridad sobre un tema no del todo claro


24 Jun 2009 14:58
Perfil
Moderador
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2008 08:11
Mensajes: 798
Ubicación: Galiza Bracarense
Nota 
Para todo este tema es fundamental el libro de Kutr Baldinger, La formación de los dominios lingüísticos en la Península Ibérica, publicado por la editorial Gredos.
Ahí encontrarás toda la documentación y argumentación sobre el asunto. En principio te diré que el occitano y el catalán son dominios diferentes desde siempre, que el portugués, como diferenciado del gallego, como muy tarde se puede remontar a finales del XIV, y que el gallego actual sólo tiene interferencias (casi todas de vocabulario) del español, y de ninguna manera se puede decir que sea una mezcla. Si te interesa seguir con este tema te sugiero el foro de lenguas y lingüística.
Un saludo.

_________________
Desde a autodeterminación para a (con)federación.

Tradutores automáticos galego-español/español-galego:
http://sli.uvigo.es/tradutor/
http://oesi.cervantes.es/traduccion.jsp
http://www.opentrad.com/

l'autonomia que ens cal
ÉS LA DE PORTUGAL


28 Jun 2009 22:10
Perfil WWW

Registrado: 19 May 2009 13:44
Mensajes: 31
Nota 
Gracias Bracarensis, tienes bibliografía científica en relación a los idiomas paleohispánicos ? Sobre el tema de antes veo que el libro es del año 1972, no se ha ampliado posteriormente ?


03 Jul 2009 13:02
Perfil
Moderador
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2008 08:11
Mensajes: 798
Ubicación: Galiza Bracarense
Nota 
Sobre lenguas paleohispánicas. Revista Veleia (nº 4, cito de memoria) actas congreso lenguas paleohispánicas. Es, como el Baldinger, un libro cardinal. Cierp que enlos últimos 30 años ha habido más contribuciones, pero en lo fundamental siguen válidos. Más que avances en las materias, por lo menos en lo que se refiere a los dominios lingüísticos peninsulares, hay mucha interpretación político-histçorica, pero a nivel filológico muy poco (el libro de Wright sobre el latín vulgar y las fechas de los romances, y en cuanto a lenguas paleohispánicas las discusiones sobre lenguas indoeuropeas y no indoeuropeas: fechas, movimientos de pueblos o no, etc.).

_________________
Desde a autodeterminación para a (con)federación.

Tradutores automáticos galego-español/español-galego:
http://sli.uvigo.es/tradutor/
http://oesi.cervantes.es/traduccion.jsp
http://www.opentrad.com/

l'autonomia que ens cal
ÉS LA DE PORTUGAL


09 Jul 2009 16:23
Perfil WWW

Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Responder al tema   [ 58 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Forum style by ST Software.
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com
phpBB SEO
Crear Foro | Subir Foto | Condiciones de Uso | Política de privacidad | Denuncie el foro

Favorito / Compartir